Transkreacja to termin, który pochodzi od dwóch słów „translacja” (tłumaczenie) i „kreacja” (tworzenie). Wskazuje zatem na twórcze podejście tłumacza do przekładu. Zwraca uwagę na fakt, […]
Źródło: veroling.pl
Źródło: veroling.pl
Transkreacja to termin, który pochodzi od dwóch słów „translacja” (tłumaczenie) i „kreacja” (tworzenie). Wskazuje zatem na twórcze podejście tłumacza do przekładu. Zwraca uwagę na fakt, […]
Dubbing, napisy, lektor, a może lektorzy? Czyli jak poradzić sobie z filmami w obcych językach. Kto z nas nie pamięta oglądania największych filmowych przygód opowiadanych […]
http://yellow.pl/
17 lipca weszło w życie nowe rozporządzenie dotyczące imprez kulturalnych oraz wydarzeń konferencyjnych, w tym również tłumaczeń symultanicznych. Co nas cieszy, zniesiono także ograniczenia związane […]
littlebloke, fotolia.com, #125542482
W okresie Bożego Narodzenia ze wszystkich stron słyszymy życzenia wesołych świąt i szczęśliwego nowego roku. Wysyłamy – choć niestety coraz rzadziej – kartki z dobrymi […]
luckybusiness, fotolia.com, #128385876
Czy na całym świecie prezenty przynosi Święty Mikołaj? W jakich zakątkach świata zjada się uroczystą kolację, a gdzie zasiada się dopiero do śniadania? Dziś postanowiliśmy […]
Dudarev Mikhail, fotolia.com, #88896780
Język portugalski nie jest zbyt popularny – znacznie łatwiej znaleźć nauczyciela angielskiego lub niemieckiego niż kogoś, kto udzieli nam lekcji portugalskiego. Co cechuje ten język?
Cybrain, fotolia.com, #92375198
Słyszeliście kiedyś o językach sztucznych? Wiecie, po co powstają i kto z nich korzysta? Może Wasza odpowiedź brzmiała „nie”, ale zapewne czytaliście kiedyś hobbita, znacie […]
Zerophoto, fotolia.com, #90206387
Języki skandynawskie uchodzą za takie, które mogą przysporzyć sporo problemów podczas nauki. Należą do grupy języków germańskich, a używa ich 18 milionów ludzi. Dlaczego warto […]
yellow.pl
Przygotowanie konferencji wydaje się nie być wcale tak trudnym zadaniem – należy przygotować miejsce, zaprosić prelegentów, zapewnić im krzesła i ewentualnie posiłek. Czy aby na […]
http://yellow.pl/
Tłumaczy wrzuca się bardzo często do jednego worka, nie rozróżniając przy tym, że niektórzy z nich tłumaczą wyłącznie teksty pisane, a inni tylko te, które […]
Dudarev Mikhail, fotolia.com, #88896780
Język portugalski nie jest zbyt popularny – znacznie łatwiej znaleźć nauczyciela angielskiego lub niemieckiego niż kogoś, kto udzieli nam lekcji portugalskiego. Co cechuje ten język?
Języka portugalskiego na co dzień używa ponad 220 mln osób. Są to przede wszystkim mieszkańcy Portugalii, ale także dawne kolonie portugalskie: Brazylię, Mozambik, Angolę, Gwineę Bissau, Gwineę Równikową, Wyspy Świętego Tomasza i Książęcą, Republikę Zielonego Przylądka i Timor Wschodni. Wszędzie tam jest językiem urzędowym.
Język ten posiada dwa znormalizowane, oficjalne normy: brazylijską i europejską. W tych krajach, gdzie portugalski to język urzędowy, nawiązano współpracę w ramach utworzonej w 1996 roku Wspólnoty Państw Portugalskojęzycznych.
Jak zwracają się do siebie Portugalczycy?
W Portugalii formy grzecznościowe „a senhora”, czyli pani oraz „o senhor”, a więc pan. Do panien mówi się per „a menina”. Kiedy Portugalczycy zwracają się do siebie w nieformalnych kontaktach, używają słowa „voce”. To tak, jakby mówili do siebie na „ty”, jednak formy tej używa się wobec osób, które ledwo co znamy.
Ach, ta niełatwa wymowa!
Fonetykę i gramatykę w wariancie europejskim języka portugalskiego ustalono na podstawie mowy słyszanej na co dzień w Lizbonie oraz w jej okolicach. Za to w odmianie brazylijskiej normy fonetyczne i gramatyczne ustalone w oparciu o język z Rio de Janeiro i okolic. I tak na przykład:
h w portugalskim nie wymawia się w ogóle,
ch wymawia się tak, jak polskie [sz]: chefe [szefy] – szef,
o nieakcentowane oraz na końcu wyrazu brzmi jak [u], np.: passo [pasu] – krok,
s występujące pomiędzy dwiema samogłoskami, wymawiane jest jako [z], np. casa [kaza] – dom.
Na koniec akcent muzyczny. Wiedzieliście, że hit sprzed kilku lat Ai se eu te pego Michela Teló, śpiewana jest właśnie po portugalsku? Wpada w ucho, prawda?
Tych, którzy szukają biura, świadczącego usługi językowe, zapraszamy do nas. Jeśli potrzebujesz kursu języka angielskiego czy usług tłumacza przysięgłego języka francuskiego z Wrocławia, serdecznie zapraszamy do nas!
Dodaj komentarz