Transkreacja to termin, który pochodzi od dwóch słów „translacja” (tłumaczenie) i „kreacja” (tworzenie). Wskazuje zatem na twórcze podejście tłumacza do przekładu. Zwraca uwagę na fakt, […]
Źródło: veroling.pl
Źródło: veroling.pl
Transkreacja to termin, który pochodzi od dwóch słów „translacja” (tłumaczenie) i „kreacja” (tworzenie). Wskazuje zatem na twórcze podejście tłumacza do przekładu. Zwraca uwagę na fakt, […]
Dubbing, napisy, lektor, a może lektorzy? Czyli jak poradzić sobie z filmami w obcych językach. Kto z nas nie pamięta oglądania największych filmowych przygód opowiadanych […]
http://yellow.pl/
17 lipca weszło w życie nowe rozporządzenie dotyczące imprez kulturalnych oraz wydarzeń konferencyjnych, w tym również tłumaczeń symultanicznych. Co nas cieszy, zniesiono także ograniczenia związane […]
littlebloke, fotolia.com, #125542482
W okresie Bożego Narodzenia ze wszystkich stron słyszymy życzenia wesołych świąt i szczęśliwego nowego roku. Wysyłamy – choć niestety coraz rzadziej – kartki z dobrymi […]
luckybusiness, fotolia.com, #128385876
Czy na całym świecie prezenty przynosi Święty Mikołaj? W jakich zakątkach świata zjada się uroczystą kolację, a gdzie zasiada się dopiero do śniadania? Dziś postanowiliśmy […]
Dudarev Mikhail, fotolia.com, #88896780
Język portugalski nie jest zbyt popularny – znacznie łatwiej znaleźć nauczyciela angielskiego lub niemieckiego niż kogoś, kto udzieli nam lekcji portugalskiego. Co cechuje ten język?
Cybrain, fotolia.com, #92375198
Słyszeliście kiedyś o językach sztucznych? Wiecie, po co powstają i kto z nich korzysta? Może Wasza odpowiedź brzmiała „nie”, ale zapewne czytaliście kiedyś hobbita, znacie […]
Zerophoto, fotolia.com, #90206387
Języki skandynawskie uchodzą za takie, które mogą przysporzyć sporo problemów podczas nauki. Należą do grupy języków germańskich, a używa ich 18 milionów ludzi. Dlaczego warto […]
yellow.pl
Przygotowanie konferencji wydaje się nie być wcale tak trudnym zadaniem – należy przygotować miejsce, zaprosić prelegentów, zapewnić im krzesła i ewentualnie posiłek. Czy aby na […]
http://yellow.pl/
Tłumaczy wrzuca się bardzo często do jednego worka, nie rozróżniając przy tym, że niektórzy z nich tłumaczą wyłącznie teksty pisane, a inni tylko te, które […]
http://yellow.pl/
17 lipca weszło w życie nowe rozporządzenie dotyczące imprez kulturalnych oraz wydarzeń konferencyjnych, w tym również tłumaczeń symultanicznych. Co nas cieszy, zniesiono także ograniczenia związane z organizacją wydarzeń międzynarodowych. W związku z powyższym informujemy, że YELLOW Centrum Języków Obcych również znosi wszelkie wcześniejsze ograniczenia i pozostajemy do Państwa dyspozycji przy organizacji tego typu wydarzeń.
Jakie są kluczowe zasady przy organizowaniu konferencji symultanicznych, tłumaczeń konsekutywnych wyjaśniamy poniżej:
Nie wszyscy klienci decydują się na wydarzenia bezpośrednie, dlatego też wspieramy klientów przy organizacji wydarzeń online – wideokonferencji. Tutaj właściwie nie mamy żadnych ograniczeń co do ilości osób uczestniczących, a tłumacz/tłumacze – w zależności od ilości języków obcych – pracują w czasie rzeczywistym. Jest to na pewno dobre rozwiązanie na ten moment. Nie zapewni ono jednak networkingu, czy spotkań bezpośrednich, które są równie ważne przy wydarzeniach konferencyjnych.
Aby uzyskać więcej informacji na ten temat współpracy zapraszamy do kontaktu pod adresem: konferencje@yellow.pl
Zapraszamy również do odwiedzenia naszej strony https://yellow.pl/aktualnosci/,
gdzie znajdą Państwo informację o aktualnej promocji i biletach do MULTIKINA.
Zapraszamy do owocnej współpracy.
Daria Jondro-Iwańska
Dodaj komentarz