Transkreacja to termin, który pochodzi od dwóch słów „translacja” (tłumaczenie) i „kreacja” (tworzenie). Wskazuje zatem na twórcze podejście tłumacza do przekładu. Zwraca uwagę na fakt, […]
Źródło: veroling.pl
Źródło: veroling.pl
Transkreacja to termin, który pochodzi od dwóch słów „translacja” (tłumaczenie) i „kreacja” (tworzenie). Wskazuje zatem na twórcze podejście tłumacza do przekładu. Zwraca uwagę na fakt, […]
Dubbing, napisy, lektor, a może lektorzy? Czyli jak poradzić sobie z filmami w obcych językach. Kto z nas nie pamięta oglądania największych filmowych przygód opowiadanych […]
http://yellow.pl/
17 lipca weszło w życie nowe rozporządzenie dotyczące imprez kulturalnych oraz wydarzeń konferencyjnych, w tym również tłumaczeń symultanicznych. Co nas cieszy, zniesiono także ograniczenia związane […]
littlebloke, fotolia.com, #125542482
W okresie Bożego Narodzenia ze wszystkich stron słyszymy życzenia wesołych świąt i szczęśliwego nowego roku. Wysyłamy – choć niestety coraz rzadziej – kartki z dobrymi […]
luckybusiness, fotolia.com, #128385876
Czy na całym świecie prezenty przynosi Święty Mikołaj? W jakich zakątkach świata zjada się uroczystą kolację, a gdzie zasiada się dopiero do śniadania? Dziś postanowiliśmy […]
Dudarev Mikhail, fotolia.com, #88896780
Język portugalski nie jest zbyt popularny – znacznie łatwiej znaleźć nauczyciela angielskiego lub niemieckiego niż kogoś, kto udzieli nam lekcji portugalskiego. Co cechuje ten język?
Cybrain, fotolia.com, #92375198
Słyszeliście kiedyś o językach sztucznych? Wiecie, po co powstają i kto z nich korzysta? Może Wasza odpowiedź brzmiała „nie”, ale zapewne czytaliście kiedyś hobbita, znacie […]
Zerophoto, fotolia.com, #90206387
Języki skandynawskie uchodzą za takie, które mogą przysporzyć sporo problemów podczas nauki. Należą do grupy języków germańskich, a używa ich 18 milionów ludzi. Dlaczego warto […]
yellow.pl
Przygotowanie konferencji wydaje się nie być wcale tak trudnym zadaniem – należy przygotować miejsce, zaprosić prelegentów, zapewnić im krzesła i ewentualnie posiłek. Czy aby na […]
http://yellow.pl/
Tłumaczy wrzuca się bardzo często do jednego worka, nie rozróżniając przy tym, że niektórzy z nich tłumaczą wyłącznie teksty pisane, a inni tylko te, które […]
ictprofessional.pl
Targi międzynarodowe to spotkanie nie tylko interesów, ale także i kultur oraz… języków. Okazuje się zatem, że sama wizyta na targach nie wystarczy, aby dobrze zaprezentować swoją firmę. Trzeba również znać język obcy, nierzadko więcej niż jeden i to na wysokim poziomie. Aby profesjonalnie wypaść przed potencjalnymi klientami, warto więc skorzystać z pomocy tłumacza.
Targi są międzynarodową platformą spotkań i nawiązywania kontaktów biznesowych dla producentów, poddostawców, firm usługowych oraz dystrybutorów i odbiorców usług. Biznesmeni przyznają, że to skuteczna droga do znalezienia odpowiednich dla siebie partnerów handlowych oraz do nawiązania pierwszych kontaktów.
Targi międzynarodowe. Co kraj, to obyczaj
Ryzykownym może okazać się wyjazd na targi międzynarodowe, bez znajomości kultury państwa, do którego się wybieramy i nie wiedząc, jakie zachowanie może wywołać oburzenie wśród zebranych, użycie jakiego zwrotu będzie niegrzeczne, a co niewątpliwe rozśmieszy kontrahentów i sprawi, że nie potraktują nas oni poważnie. Znajomość biznesowego savoir-vivre’u może okazać się niezbędna do właściwego rozpoczęcia kontaktu. Doskonałym przykładem kraju, który oczekuje dostosowania do panujących w nim zwyczajów, jest Japonia.
Nawiązując kontakty handlowe z Japończykami, pierwszą korespondencję warto wysłać w ich ojczystym języku. To będzie z pewnością pozytywnie odebrane przez przyszłych klientów. Mimo że Japończycy znają nierzadko język angielski, w ich oczach dużo lepiej zaprezentujemy się, jeśli rozpoczniemy od kontaktu po japońsku. W dodatku uzyskać można wówczas zdecydowanie więcej szczegółów.
Polskie firmy prowadzą również często interesy z Chińczykami. Okazuje się jednak, że brak znajomości etykiety biznesu w Chinach prowadzić może do niepowodzenia w biznesie. Ich grzeczność różni się bowiem od naszej. Europejczycy mają w zwyczaju przejście do sedna sprawy jak najszybciej, bez straty czasu na miłe pogawędki. W chińskiej kulturze należy za to odczekać, zanim rozpocznie się rozmowę o konkretach.
Tłumacz potrzebny od zaraz
Podczas targów międzynarodowych pomoc tłumacza przyda się z pewnością nie tylko w czasie rozmów bezpośrednich. Podczas imprez odwiedzający mają również możliwość wzięcia udziału w różnego rodzaju konferencjach. Wystąpienia podczas nich, niejednokrotnie bardzo ciekawe, odbywają się jednak przeważnie w języku ojczystym prelegenta lub w języku angielskim. Warto znać wówczas język obcy, zwłaszcza słownictwo fachowe. Dobrze jest mieć wówczas wsparcie tłumacza. Podczas targów można zatem często zauważyć zarówno tłumaczy konsekutywnych, jak i symultanicznych.
Największe imprezy targowe na świecie
Pozostając w temacie targów międzynarodowych, warto wspomnieć o największych imprezach targowych na świecie. Na uwagę zasługują z pewnością:
Targi międzynarodowe to okazja do wymiany kontaktów. Aby wszystko powiodło się po naszej myśli, warto skorzystać z pomocy tłumacza, który będzie znał specjalistyczne słownictwo. Dzięki niemu na pewno będziemy czuć się pewniej.
Dodaj komentarz