Tłumaczenia przysięgłe

Dnia 27 stycznia 2005 r. weszła w życie nowa Ustawa o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz. U. Nr 273, poz. 2702). Tłumaczenia uwierzytelnione mogą wykonywać tylko tłumacze, którzy, po spełnieniu warunków przewidzianych w ustawie, zostali wpisani na listę tłumaczy przysięgłych prowadzoną przez Ministra Sprawiedliwości.

Przysięgle tłumaczone są najczęściej dokumenty urzędowe (dyplomy, świadectwa, akty ślubu, świadectwa urodzenia, dowody rejestracyjne pojazdu itd.) oraz pisma prawnicze i sądowe (umowy, akty notarialne, pełnomocnictwa itd.), jednak na życzenie klienta możemy wykonać tłumaczenie przysięgłe każdego zleconego nam dokumentu. Aby uwierzytelnić dokument tłumacz musi dysponować jego oryginałem, dlatego dokumenty do tłumaczenia przysięgłego należy dostarczać osobiście. Przesyłając dokumenty do tłumaczenia przysięgłego faksem lub pocztą elektroniczną można uzyskać jedynie uwierzytelnienie „za zgodność z kopią.” Wykonujemy również tłumaczenia ustne uwierzytelnione (np. u notariusza albo w USC).
Po wejściu w życie Ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego każdy tłumacz przysięgły ma prawo pobierać wynagrodzenie według własnego cennika, jednak większość tłumaczy stosuje stawki zawarte w Rozporządzeniu Ministra Sprawiedliwości z dnia 24 stycznia 2005 r. Zgodnie z nowym Rozporządzeniem Ministra Sprawiedliwości w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego, za stronę tłumaczenia przyjmuje się 1125 znaków ze spacjami i każda rozpoczęta strona jest liczona jako cała. Minimalną jednostką obliczeniową przy tłumaczeniach uwierzytelnionych jest jedna strona.



Partnerzy

alt alt alt alt alt alt alt